问答媒体

 找回密码
 立即注册
快捷导航
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 110|回复: 1

同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

[复制链接]

2

主题

2

帖子

6

积分

新手上路

Rank: 1

积分
6
发表于 2022-11-26 15:04:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位朋友大家好,欢迎来到月来客栈,我是掌柜涂伊。今天是2022年10月22日,农历壬寅年九月廿(niàn)七星期六。今天要和大家分享的是一篇出自唐代现实主义诗人白居易的《琵琶行》。说起《琵琶行》这也是涂伊比较喜欢的一篇文章,经常走在路上不自觉地就会哼唱起来,尤其是其中那句”同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!“。
虽然大家可能都知道这句话中所描述的“天涯沦落人”分别指的是白居易和琵琶女,但是你又知道为什么他们“同是天涯沦落人”吗?为什么一个五品江州司马会和一个风尘女子具有相似的人生经历?
背景

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽(guī,陕西省渭南县),生于河南新郑。白居易唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大(杜甫、李白)诗人之一。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。他一生官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。



清宫殿藏本白居易画像

元和十年(公元815年)六月,唐朝藩镇势力派刺客在长安街头刺死了宰相武元衡并且还刺伤了御史中丞裴度,此事朝野大哗。后来,藩镇势力又进一步提出要求罢免裴度以安藩镇“反侧”之心,而此时白居易则上表主张严缉凶手。正是因为这一主张,白居易被认为有“擅越职分”之嫌,而且白居易平素多作讽喻诗得罪了朝中权贵,于是被贬为了州刺史。
正当任命的诏书刚刚下来,中书舍人王涯又给他补了一刀,认为白居易犯这种原则性的错误不适合做刺史,于是又将白居易追贬为江州司马。经过这次贬谪之后白居易便开始调整自己的人生,从此便再也不像从前那样锋芒毕露了。这篇《琵琶行》则是白居易在被贬江州后的第二个秋天所作。
话说在元和十一年的秋天,白居易在湓浦口送别自己的好友。正在临别之际,白居易突然听到江中的船里有人在弹琵琶,而且根据声音来看弹的还是京都流行的曲子(闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声)。按道理说听到舟中有琵琶声并没有什么稀奇之处,可不同之处在于这是一首曲充满了京都的味道。
由于突然听到有人弹京都风格的曲子白居易自是感受好奇,于是便赶紧上前询问:“姑娘何方人士,为什么会弹奏京城的曲子?”(白居易在京城见惯了这种表演,但江州不像京城那么宏大,能弹奏出京都风格的人不多,而能听出京都风格的人更是少之又少,因此这两人可能就存在着某种联系)
姑娘回答说:“自己本是长安的歌舞艺人,曾经向穆善才和曹善才学习琵琶,后来因为自己的年龄大了,不再有青春时那样的美貌就不能继续在京城以歌舞为业,只能选择嫁给一个商人。“(由于白居易也认识在宫廷担任乐师的曹善才,因此在听过琵琶女的这番遭遇后似乎瞬间有了一点亲近和同情。接着两人交流十分顺利,白居易还命人摆酒请琵琶女快速弹奏了几首曲子。)
当琵琶女弹奏结束之后表现出了极其哀愁的样子,接着她叙述了自己从小到大的经历,并自言儿时的欢乐时光已经逝去,如今漂泊辗转于江湖,身心变得十分憔悴。当琵琶女把自己的这番经历说完之后,白居易突然感觉自己的内心受到了冲击。他联想到自己被贬江州已跨过了两个年头,本是淡泊自处随遇而安,可在听过了琵琶女这番描述后却暗暗感叹,这虽然是说的你的遭遇但细细想来这又何尝不是自己的遭遇呢?
琵琶女诉说自己小时候很欢乐,长大以后身不由己漂泊江湖,后年老色衰委身于商人妇。白居易在听完后忽然把这种感觉映射到自己身上,原本在京都好好任职,现在贬谪千里成了江州司马,心情变得有些沉重。于是白居易有感而发写下了这篇《琵琶行》,并在其中留下了那句经典的名句”同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。“
内容

「琵琶行」

「元和十年,予(yú)左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦(pén pǔ )口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮(zhēng)然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪(zhé)意。因为(wéi)长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。」
左迁:贬职,古以左为卑,故称“左迁”,如闻王昌龄左迁龙标遥有此寄。右迁:升职。铮铮:形容金属、玉器等相击声。京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。倡:以歌舞为业的艺人。倡优:古代歌舞杂耍演员。尝:曾经。委身:托身,代指出嫁。贾人:经商之人(有固定摊位)。商人:经商之人(无固定摊位),行商坐贾。闵然:忧郁的样子。感斯人言:有感于你的言语。是夕:今天晚上,如是岁十月之望。为:创作。凡:总共。
元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天的一个傍晚,我到湓浦口送别友人之时听到舟中有一女子在弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。出于好奇我询问她的来历,得知原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给了一位商人为妻。于是我吩咐下人摆酒开宴,请她尽情地弹了几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说起了自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。想想我出任地方官已近两年,一向心境平和,可她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十六字,命题为《琵琶行》。
「浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸(jìn)月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢(lǒng)慢捻(niǎn)抹(mò)复挑(tiǎo),初为《霓(ní)裳(cháng)》后《六(lù)幺》。」
瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。掩抑:声音低沉。思:深长的情思。低眉:轻轻地低下头。信手:随手。续续弹:连续弹奏。拢、捻、抹、挑:弹琵琶的拨弦动作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》。《六幺》:大曲名,又叫《绿腰》,一种软舞。
夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。酒喝得本来就不痛快,而更伤心的是两人即将分别,临别时茫茫江水中还浸着一轮冷月。此时忽然听见江面传来阵阵琵琶声,我忘了告别归去客人也不想动身离开。寻着声源向暗处询问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟不语。于是我们移船靠近邀请她出来相见,并叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。千呼万唤她终于缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。


「大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间(jiàn)关莺语花底滑,幽咽(yè)泉流冰下难。冰泉冷涩(sè)弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。银瓶乍破水浆迸(bèng),铁骑(qí)突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛(bó)。东船西舫(fǎng)悄无言,唯见江心秋月白。」
大弦:指最粗的弦。嘈嘈:声音沉重抑扬。小弦:指最细的弦。切切:细促轻幽,急切细碎。间关:形容鸟叫声的拟声词。莺:黄鹂。滑:婉转。幽咽:形容乐声梗塞不畅。冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。凝绝:凝滞。暂:突然。银瓶:雪白如银的瓶子。迸:溅射。当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。
大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。
「沉吟放拨插弦中,整顿衣裳(cháng)起敛(liǎn)容。自言本是京城女,家在虾(há)蟆陵下住。十三学得琵琶成,名属教坊(fāng)第一部。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红绡(xiāo)不知数。钿(diàn)头银篦(bì)击节碎,血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。」
衣裳:上衣下裳,衣服和裙子。起敛容:整理面容。第一部:唐代教坊有十部乐,第一部就是包含琵琶在内的燕乐,位列十部之首。每:经常。秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓,泛指富家子弟居住的地方 。缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。绡:精细轻美的丝织品。钿头银篦:此指镶嵌着花钿的篦形发饰。
她沉吟着收起拨片插在琴弦中,然后整理一下衣服起身站立,收敛(深思时悲愤幽怨的)面部表情。她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。每曲弹罢都会令人感到叹服,每次妆成都被同行歌伎们嫉妒。京城的富贵子弟无不争着给我赏赐,每当一曲弹罢不知要给多少彩绸。钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光就这样白白消磨了。
「弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑(lán)干。」
第:教坊的兄弟姐妹。从军:调拨到军营的乐舞团工作。阿姨:教坊中年长的女性。颜色故:容貌衰老。老大:超过二十岁就称为老大。去来:走了以后,来是助词。阑干:这里指眼泪纵横散乱的样子,玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
教坊的姐妹们都去了军营,年长一些的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。商人只重营利对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。他离家之后留下我在江口孤守空船,只有秋月与我作伴,而这时绕船的秋水也显得格外的凄寒。在深夜里还常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了脸上的粉颜。
「我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!」
唧唧:叹息声。
(白居易本来只是听琵琶女讲述她自己的过往,可听到这忽然想到了自己,觉得两个人虽然身份不同,具体经历的事情不同,但是最终产生的情感却总有一些相似之处。)我听了琵琶女的演奏被音乐感染早已摇头叹息不已 ,后又听到她这番诉说自己的往事就更为此而感到歔欷(xū xī)。同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢又何必问是否曾经相识!(我早前为了心中的理想在京城做官正义直言,到头来却遭受无妄之灾,最后被贬江州。这和琵琶女从纵情欢乐到江边痴望的落寞又有什么区别呢。)
「我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物?杜鹃啼血(xuè)猿哀鸣。春江花朝(zhāo)秋月夜,往往取酒还(hái)独倾。岂无山歌与村笛,呕哑嘲(zhāo)哳(zhā)难为听。」
终岁:终年、全年。丝竹:丝指弦乐器,竹指管乐器。苦竹:长得细瘦的竹子,没有富态像。旦暮:早晚。倾:倒酒。呕哑:拟声词,单调的音乐。嘲哳:繁杂细碎。
自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔后便一直常常生病。浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。哪怕是春江花朝秋江月夜那样的好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。


「今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更(gèng)坐弹一曲,为君翻作琵琶行。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。」
暂:突然。翻:改编。却坐:退回到原处。促弦:把弦拧得更紧。转:更加,越发。向前声:刚刚演奏过的曲风。
今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐一样眼也亮来耳也明。请你不要推辞坐下来再弹一曲,我要用你的演奏场景为你创作一首诗歌名字就叫《琵琶行》。听到这番话琵琶女有所感动,在那儿站立了好久才回身坐下再继续转紧琴弦拨出急声。此时的琴声凄凄切切不再像刚才演奏过的那样单调,在座的人重听后都掩面哭泣不停。要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!
好了,今天的内容就到此结束,祝大家周末快乐。我是涂伊,我们月来客栈见!
引用

[1] 汉典
[2] 古诗文网
[3] 白居易《琵琶行》江州司马泪洒青衫千载话凄凉,周观鱼的频道(强烈推荐这位up主的讲解)
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

6

积分

新手上路

Rank: 1

积分
6
发表于 前天 14:37 | 显示全部楼层
没人回帖。。。我来个吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver| 手机版| 小黑屋| 问答媒体

GMT+8, 2025-3-16 03:36 , Processed in 0.425483 second(s), 70 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2020, LianLian.

快速回复 返回顶部 返回列表